• darkblurbg
    Teksten vertalen? Vertalen naar het Engels, Duits, Frans of andere talen. Goedkoop en met een niet goed geld terug garantie.

Vertaalbureau Spaans: Spaans en Catalaans

Vertaalbureau Spaans: Spaans en Catalaans uit elkaar houden
Gepubliceerd op: 26-09-2016

Wat zijn de verschillen tussen Spaans en Catalaans?

Vertaalbureau Spaans: Spaans en Catalaans uit elkaar houden

Een vertaalbureau Spaans inschakelen om naar of vanuit het Spaans te vertalen? Dat is uiteraard geen probleem, daarvoor zijn verschillende vertalers beschikbaar. Het wordt echter interessanter wanneer het gaat om een vertaling bedoeld voor een plaats in Catalonië. Barcelona is daar natuurlijk het meest bekende voorbeeld van. De stad is volledig tweetalig, want Catalaans is naast het Spaans een officiële eigen taal.

Een eigen taal
Een vertaalbureau Spaans kan daarom niet automatisch ook vertalen naar of vanuit het Catalaans. Een goed vertaalbureau of een goede vertaler heeft de kennis tussen het Spaans en Catalaans vaak wel in huis, maar vooral wanneer de vertaler uit die regio afkomstig is. Het Catalaans kent een aantal woorden die niet bepaald lijken op de Spaanse variant.

Houd er bij de zoektocht naar een vertaalbureau Spaans daarom rekening mee dat vertalers in of vanuit het Spaans het Spaans zelf en/of het Catalaans machtig kunnen zijn. Het is verstandig om dat op voorhand goed na te vragen, zodat er geen verrassingen ontstaan zodra u de vertaling eenmaal wilt laten maken.

Verschillen Spaans en Catalaans

Laten we een aantal verschillen tussen het Spaans en Catalaans op een rij zetten:

Nederlands

Goedendag 

Goedenavond

Graag gedaan

Tot morgen

 

Catalaans

Bon Dia    

Bon Tarda 

De res 

Fins demà 

 

Spaans 

 Buen día

Buena tarde

De nada

Mañana

 

Het bovenstaande lijstje geeft op een mooie manier aan dat het in een aantal gevallen (Goedendag, Goedenavond) nog goed te zien is dat de gebruikte woorden sterk op elkaar lijken. Dat hoeft echter niet het geval te zijn (Graag gedaan en Tot morgen). Het is daarom niet vreemd dat sommige vertaalbureaus van en naar het Spaans het Catalaans niet machtig zijn of daarvoor in ieder geval geen vertalingen aanbieden.

Het is bij een vertaling vanuit het Spaans daarom ook verstandig om na te gaan of er sprake is van de officiële taal voor het gehele land of dat er wellicht sprake is van Catalaans. Bovendien is het van belang om dat weer niet te verwarren met het Basks, al valt dat over het algemeen te herkennen aan het gebruik van totaal andere woorden dan in het Spaans.

Vertaalbureau Spaans voor het Catalaans

Indien u een vertaalbureau Spaans zoekt is het verstandig om op voorhand aan te geven of het gaat om een daadwerkelijk Spaanse of een Catalaanse vertaling. Indien de tekst momenteel in de buitenlandse taal beschikbaar is kunt u er bijvoorbeeld voor kiezen om het vertaalbureau Spaans de tekst alvast voor te leggen. Het bureau of de vertaler kan dan aangeven of er sprake is van Spaans of Catalaans en of het mogelijk is om de vertaling voor u uit te voeren.

Vertaler gezocht? Of ben je zelf een vertaler?
TranslateMarket is een marktplaats voor vertalingen in alle talen. 

   

> Ja, ga naar de Vertaal Marktplaats   

Share


Reageren

comments powered by Disqus