• darkblurbg
    Teksten vertalen? Vertalen naar het Engels, Duits, Frans of andere talen. Goedkoop en met een niet goed geld terug garantie.

Tekstbewerking versus proeflezen

Tekstbewerking (editing) versus proeflezen (proofreading)
Gepubliceerd op: 21-10-2016

Sommige nieuwe klanten van een deskundige tekstbewerkingsorganisatie of een freelance redacteur zijn onzeker over het verschil tussen proeflezen (proofreading) en redigeren (editing) en welke vorm van dienstverlening zij nodig hebben. Het redigeren en het proeflezen creëren opvallende resultaten voor journalisten en daarom is het belangrijk om te weten wat het verschil is. Het is normaal dat sommige mensen, met inbegrip van deskundigen uit het bedrijfsleven, enigszins onzeker zijn over het vers

Tekstbewerking versus proeflezen

Elk boek heeft zowel tekstbewerkers als proeflezers nodig. De betrouwbare uitgeverijen hebben beide en bovendien gaan boeken in sommige gevallen door verschillende stadia van het tekst bewerken voordat ze ooit het stadium van het proeflezen bereiken.

Tekstbewerking:

Tekstbewerking wordt gekenmerkt door het maken van correcties en suggesties over de inhoud van het document en men concentreert zich vooral op het verbeteren van de juistheid van de taal, vloeiendheid en de algemene leesbaarheid maar ook het controleren op taalgebruik en spelling. Dus het tekst bewerken bevat het puntsgewijs doornemen van een tekst. Na het tekst bewerken zal de taal scherp en stabiel zijn en de expressie en de algemene leesbaarheid van de tekst zal duidelijk en verbeterd zijn. Het tekst bewerken moet garanderen dat, ongeacht de mogelijkheid dat dat soms niet lukt, de tekst in een andere taal bijvoorbeeld het Engels hetzelfde gevoel overbrengt.

  • Wat doet een tekstbewerker?

Als je een tekstbewerker inhuurt, doe je een beroep op iemand met het plan om het overzicht en de inhoud van een tekst te veranderen om de vloeiendheid en de algemene aard van jouw geschreven werk te verbeteren. Een redactioneel manager heeft de mogelijkheid om hele zinnen te verplaatsen of hele passages aan te passen. Een ervaren redactioneel manager zal onmiskenbare blunders herstellen, maar hun voornaamste doel is om met hun vermogen en hun instinct te garanderen dat de tekst wordt verbeterd, de langdradigheid wordt ingekort en dat eventuele onduidelijkheden worden verhelderd. Ze helpen de schrijver om de algemene doelstellingen te onderscheiden, te verfijnen en te bereiken.

Proeflezen:

Aan de andere kant is het proeflezen de procedure van herziening van de grammatica, de spelling en de typografische fouten in een tekst. Ook al heb je een spellingcontrolefunctie op je pc dan nog blijft proeflezen belangrijk want deze strategie is niet zo betrouwbaar als veel mensen denken. Afwijkingen in diverse dialecten in bijvoorbeeld het Amerikaans Engels versus het Australisch- of het Brits Engels, gebrekkige veronderstellingen over de zinsopbouw en grammatica (gemaakt door het programma), ingevoegde gegevens en veldnaam terminologie, impliceren dat men een document geheel moet overzien, zonder afhankelijk te zijn van controleprogramma's voor grammatica of spelling. Een laatste spelling- en grammatica controle geeft kwaliteitsbevestiging voor het document, maar moet pas worden gedaan na de bewerking van het document.

  • Wat doet een proeflezer?

Net als tekst bewerken is ook het proeflezen niet strikt gelimiteerd. Tekstbewerkers zien geen verkeerd gespelde of verkeerd gebruikte woorden over het hoofd die een redacteur wel kan missen. Hoe dan ook een proeflezer heeft de vrijheid, afhankelijk van de richtlijnen van de uitgeverij of een andere organisatie, om verbeteringen aan te brengen. Soms maken grote organisaties gebruik van publicatieredacteuren die meer vrijheid hebben bij het bewerken van een tekst dan de typische proeflezers.

Gerelateerde artikelen:

Vertaler gezocht? Of ben je zelf een vertaler?
TranslateMarket is een marktplaats voor vertalingen in alle talen.



> TranslateMarket

Share


Reageren

comments powered by Disqus