• darkblurbg
    Teksten vertalen? Vertalen naar het Engels, Duits, Frans of andere talen. Goedkoop en met een niet goed geld terug garantie.

Engelse vertalingen

Uiten in het Engels: in 3 stappen betere Engelse vertalingen
Gepubliceerd op: 03-11-2016

Een Engelse vertaling laten maken vanuit het Nederlands? Vanuit het Engels juist toewerken naar een Nederlandse variant van de tekst? De beide talen hebben een aantal vergelijkbare kenmerken, maar zitten op andere punten toch heel anders in elkaar.

Uiten in het Engels: in 3 stappen betere Engelse vertalingen

Een goede Engelse vertaling houdt bijvoorbeeld rekening met de juiste werkwoordstijden en gaat goed om met het gebruik van when en if. Bovendien is het Engels over het algemeen een stuk netter dan het Nederlands, ook iets waar je in de vertaling rekening mee dient te houden.

De juiste werkwoordstijden

Engelsen en Nederlanders hebben verschillende werkwoordstijden tot hun beschikking. De present simple vanuit het Engels heet in het Nederlands de tegenwoordige tijd, maar het wordt al lastiger om een Nederlands alternatief te vinden voor de present continuous. We zouden een combinatie zoals ‘I’m walking’ alleen maar kunnen vertalen als ‘ik ben aan het lopen’.

Er in een Engelse vertaling vanuit het Nederlands altijd voor zorgen dat de juiste werkwoordstijden gekozen worden? Ga bij positief nieuws dan uit van de present simple en gebruik voor het negatieve nieuws de present continuous. Vertalen naar het Nederlands? Dan is het prima om in de beide gevallen de tegenwoordige tijd te gebruiken, aangezien we daar in de Nederlandse taal op een andere manier mee omgaan en het verschil minder duidelijk is.

Gebruik van when en if

In het Nederlands kunnen we een belangrijk onderscheid maken tussen ‘wanneer’ en ‘als’. In zekere zin kunnen de beide woorden hetzelfde betekenen, maar net als in het Engels kunnen ze ook voor een heel andere boodschap zorgen.

‘Wanneer we het contract tekenen’ geeft bijvoorbeeld aan dat dit hoe dan ook zal gebeuren, maar dat het de vraag is wanneer dat zal zijn. ‘Als we het contract tekenen’ geeft aan dat dit mogelijk gebeurt, maar dat dit niet per se het geval hoeft te zijn. Het gebruik van ‘when’ en ‘if’ zit in het Engels in elkaar zoals we in het Nederlands gebruik maken van ‘wanneer’ en ‘als’. Een goede Engelse vertaling naar of vanuit het Nederlands dient daar dus rekening mee te houden.

Het Engels is netter dan het Nederlands

Tenslotte is het Engels over het algemeen netter dan in het Nederlands. De Nederlandse taal staat bekend om de directe uitspraken, zonder blad voor de mond. Dat kan in het Engels behoorlijk bot overkomen, waardoor het van belang is de Engelse vertaling net wat netter op te stellen.

Andersom komt een Engelse vertaling naar het Nederlands gemakkelijk te bekakt over, het is niet de manier waarop we dingen in het Nederlands zeggen. Naar het Nederlands toe mag het daarom wel wat directer, zodat de tekst beter aansluit bij de manier waarop Nederlanders met elkaar zouden spreken.

Vertaler gezocht? Of ben je zelf een vertaler?
TranslateMarket is een marktplaats voor vertalingen in alle talen. 

   

> Ja, ga naar de Vertaal Marktplaats  

Share


Reageren

comments powered by Disqus