• darkblurbg
    Teksten vertalen? Vertalen naar het Engels, Duits, Frans of andere talen. Goedkoop en met een niet goed geld terug garantie.

De 5 voordelen van een Menselijke Vertaling

De voordelen van een menselijke vertaling
Gepubliceerd op: 25-08-2016

De kunstmatige intelligentie gaat met sprongen vooruit, maar kan dit ook van pas komen op het gebied van een menselijke vertaling? Ja, eigenlijk wel!

De 5 voordelen van een menselijke vertaling

Veel banen over de hele wereld worden van oudsher uitgevoerd door mensen, maar dat is door de toename van kustmatige intelligentie snel aan het veranderen. Naarmate de technologie evolueert, wordt door kunstmatige intelligentie de kloof tussen een onhandige, onnauwkeurige technologie en een nieuw niveau van nauwkeurigheid snel kleiner. Als mens hebben we dit al eerder meegemaakt toen veel banen over de hele wereld werden vervangen door robots of automatisering, maar zal kunstmatige intelligentie de manier waarop we kijken naar vertalingen veranderen?

Computers zijn geweldig en de kunstmatige intelligentie gaat met sprongen vooruit, maar zal deze ooit vergeleken kunnen worden met een moedertaalspreker? Kan de kunstmatige intelligentie de kleine verschillen tussen straattaal, omgangstaal, nuances, uitdrukkingen en afkortingen die mensen gebruiken in verschillende delen van de wereld herkennen? Kunstmatige intelligentie is goed, maar hier zijn vijf redenen waarom het niet eens in de buurt komt van de mogelijkheden van een menselijke vertaling, althans nu nog niet.

  1. Het maakt niet uit hoe goed een automatische vertaling ook is, het computerprogramma is beperkt door de software waarmee het geprogrammeerd is. Als de software die het computerprogramma gebruikt niet al het jargon, de nuances, de verschillen tussen regionale dialecten en uitdrukkingen bevat, dan zal het niet in staat zijn om een nauwkeurige vertaling te kunnen maken.
  2. Bij machinevertalingen zal het altijd aan één heel belangrijk ding ontbreken, namelijk de menselijke touch. Als je dezelfde vertaling in verschillende softwareprogramma's invoert, dan is de kans groot dat de kunstmatige intelligentie die wordt gebruikt om de vertaling te maken, elke keer met zeer vergelijkbare fouten zal komen. Alle vertalingen zullen uiteindelijk op elkaar lijken, waardoor het voor bedrijven en particulieren moeilijker zal zijn om unieke teksten te creëren. Een menselijke vertaler zal in staat zijn om kleine verschillen in spraak te onderscheiden en kleine afwijkingen te corrigeren.
  3. Als er een tiental verschillende gebieden zijn in een regio, allemaal met kleine verschillen, dan zal een menselijke vertaler dat in de uiteindelijke vertaling kunnen verwerken. Kunstmatige intelligentie anderzijds zal hoogstwaarschijnlijk voor al deze gebieden met dezelfde vertaling komen.
  4. Kunstmatige intelligentie is, in tegenstelling tot een menselijke vertaler, niet in staat om specifieke gegevens over projecten te begrijpen. Voor kunstmatige intelligentie is tekst gewoon tekst en zal deze in slechts één dimensie vertalen, zonder enige ruimte voor nuance. Voor elk project zou de software die wordt gebruikt voor de vertaling moeten worden bijgewerkt om het project aan te passen, wat voor elk project een hoop extra kosten en tijd met zich meebrengt. Alle tijd die je had gehoopt te besparen door het gebruik van kunstmatige intelligentie, zou verloren gaan met het updaten van software programma's.
  5. Het maakt niet uit hoe je het vertaalproject bekijkt, een machine zal nooit in staat zijn om enige persoonlijkheid of toon in de vertaling aan te brengen. Menselijke vertalers zijn een perfecte manier en de enige manier om persoonlijkheid toe te voegen aan een vertalingsproject. Als je je vertaling graag wilt onderscheiden van de concurrentie of graag een ander perspectief wilt toevoegen aan je vertaling, kun je beter gebruikmaken van menselijke vertalers.

Kort samengevat is de ontwikkeling van kunstmatige intelligentie vrij snel gegaan, maar heeft het nog een zeer lange weg te gaan als het gaat om de vertalingsindustrie. Als je op zoek bent naar persoonlijkheid, kwaliteit en die menselijke touch die een vertaling laat opvallen, dan is het inhuren van menselijke vertalingsdiensten nog steeds de enige manier om dat te bereiken! Als je dit artikel leuk vond, aarzel dan niet om hierop te reageren en om het te delen!

Vertaler gezocht? Of ben je zelf een vertaler?
TranslateMarket is een marktplaats voor vertalingen in alle talen. 

   

> Ja, ga naar de Vertaal Marktplaats  

Share


Reageren

comments powered by Disqus