• darkblurbg
    Teksten vertalen? Vertalen naar het Engels, Duits, Frans of andere talen. Goedkoop en met een niet goed geld terug garantie.

Brief Vertalen? Hierbij 4 Tips

Tips voor het vertalen van een brief
Gepubliceerd op: 21-10-2016

Het vertalen van een brief vereist een goede training van de vertaler. De taak kan zo simpel zijn als het vertalen van een korte, eenvoudige, persoonlijke brief maar ook een officiële brief die enkele moeilijke woorden en zinnen bevat. Hier vind je enkele tips die je kunnen helpen bij het vertalen van een brief.

Tips voor het vertalen van een brief

  1. Bekijk de originele brief meerdere keren

Je kunt niet beginnen met de brief te vertalen door deze gewoon een keer te lezen. Je moet de brief meerdere keren lezen om ervoor te zorgen dat je alles goed begrijpt. Je moet begrijpen wat de boodschap en de toon van de brief is en of de taal eenvoudig en basaal is. Als er woorden of zinnen zijn die je niet begrijpt dan moet je ze markeren. Besteed hier aandacht aan omdat het veranderen of verwijderen van zelfs maar één enkel woord de betekenis van een hele zin of paragraaf kan veranderen, dus zorg ervoor dat je deze tip volgt om je vertaaldiensten te verbeteren.

  1. Wat voor een soort brief is het?

Hoe je een brief vertaalt is afhankelijk van het soort brief. Is het een officiële brief of is het iets persoonlijks? Als je een officiële brief moet vertalen zijn er een aantal dingen waarop je moet letten. De toon van een dergelijke brief is volledig formeel dus zorg ervoor dat, wanneer je vertaalt, je gebruikmaakt van de juiste woorden en gebruik absoluut geen jargon. Je moet ook voorzichtig zijn met moeilijke woorden of namen. Onderzoek elke zin of elk woord dat je niet begrijpt alvorens het te vertalen! De brief moet serieus zijn en officieel overkomen.

Als je een persoonlijke brief moet vertalen, kan de taal eenvoudiger zijn, maar dat betekent niet dat je de moeilijkere woorden moet overslaan. Vertaal niet woord voor woord maar vertaal de betekenis. De toon kan informeel zijn, dus houd dit zo en gebruik geen jargon. Als de brief humoristisch is, vertaal dit dan als zodanig.

  1. Het format van de brief

Dit is een zeer belangrijk onderdeel van het vertalen van een brief. Het format van een formele en informele brief zal verschillen en dat moet je in gedachten houden dat wanneer je een brief vertaalt. Een officiële, formele brief zal strikte richtlijnen hebben voor het letter-format en hier moet je je ook aan vasthouden. Een persoonlijke brief hoeft niet persé een goede indeling te hebben. Houd het format van de originele brief aan.

  1. Maak de woorden vloeiend

Wanneer je de brief voor het eerst vertaalt, moet je het herlezen en misschien krijg je dan het gevoel dat de woorden niet vloeiend of coherent zijn. Dat is niet erg. Je kunt het net zo vaak herschrijven als je wilt, totdat het goed is. Vergeet niet, dat als je een brief vertaalt dat dat niet woord voor woord hoeft. Je vertaling moet of het nu een officiële of een persoonlijke brief is, de stijl, de toon, de boodschap, de betekenis en het format van de originele brief weerspiegelen.

Hopelijk kunnen deze tips je helpen bij het vertalen van een brief!

Gerelateerd artikelen: 

Share


Reageren

comments powered by Disqus